15 самых распространенных ошибок в английском языке!

Мы так привыкли к правилам нашего родного языка, что автоматически применяем их к другим языкам. А грамматика языков сильно отличается. В итоге мы делаем ошибки — смешные, или глупые, или даже неприличные

owibki-angl

1. I feel myself («Я чувствую себя»)

Неправильно: I feel myself fine today.
Правильно: I feel fine today.

В английском языке после глагола feel («чувствовать») не ставится возвратное местоимение myself («себя») — носители английского и так поймут, что вы говорите о своем самочувствии. Они говорят просто: I feel well \ I feel sick \ I feel happy.

Если вы скажете «I feel myself», то для англоговорящих это прозвучит… странно. Они решат, что вы рассказываете им о физическом контакте с самим собой или прикосновениях к самому себе.

2. Enough («Достаточно»)

Неправильно: She spoke English enough well to get the job.
Правильно: She spoke English well enough to get the job.

В английском языке правильный порядок слов важнее, чем в русском. Место слова enough в предложении зависит от того, к какой части речи оно относится: наречию, прилагательному или существительному.

Если enough относится к наречию или прилагательному, то стоит после смыслового глагола:

— Do you think he’s old enough to watch that movie?
— We’ve done enough today.

Old («взрослый») — прилагательное, today («сегодня») — наречие.

Если enough относится к существительному, то стоит перед глаголом:

— We had enough money to buy a ticket.

3. Normal («Нормально»)

Неправильно: How are you? — I’m normal, thanks.
Правильно: How are you? — I’m fine, thanks.

В английском языке мы обычно не употребляем слово normal («нормально»), чтобы рассказать о своем настроении или прошедшем дне. Носители английского говорят fine или ok. А слово normal они воспринимают, скорее, в значении «средний, обычный» или же именно «нормальный».

Представьте, что у вас спрашивают: «Как дела, как ты?» А вы отвечаете: «Я нормальный». Согласитесь, звучит нелепо: вы будто пытаетесь убедить собеседника, что вы нормальный человек, а не странный или даже сумасшедший. Возможно, как раз самое время заявить о своей нормальности миру, но вы-то наверняка говорили совсем не об этом.

4. Scientist, scholar («Ученый»)

Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past.
Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past.

Оба слова: и scientist, и scholar — переводятся с английского языка как «ученый», но значение у них разное.

Scientist — это эксперт в точных (химия, физика, математика, биология) или социальных (психология, социология, политология) науках.

Scholar — это эксперт в определенной области знаний. Он отлично разбирается в предмете, потому что изучает его. Scholar — специалист в областях вроде истории, искусства или языках. Так же называют умненького студента, который получает стипендию — scholarship.

Разница ещ и в том, что a scientist для изучения предмета пользуется научными методами — строит гипотезы, проводит эксперименты, делает заключения. А scholar обычно обходится без этого.

5. Предлоги

Неправильно: I was waiting David on the theater.
Правильно: I was waiting for David at the theater.

При изучении английского языка русскоговорящие часто путаются в предлогах или вовсе опускают их. Нам кажется, что предлоги в английских фразах должны быть такими же, какими были бы в русских. Но это не так. Чтобы не путаться, надо просто выучить самые распространенные выражения, где предлог тесно связан с глаголом.

  • Depends on — «зависит от».
  • Tired of — «устал от».
  • To divide into — «разделить на».

Часто в английском предложении предлог необходим, а в русском не нужен, или наоборот:

  • To wait for someone — «ждать кого-то».
  • To graduate from school — «окончить школу».
  • To listen to someone/music — «слушать кого-то/музыку».
  • To be afraid of someone/something — «бояться кого-то/чего-то».
  • To explain to someone — «объяснять кому-то».
  • To answer a question — «ответить на вопрос» (обратите внимание: без предлога, но с артиклем).

Предлоги можно разделить на несколько категорий. Так вы быстрее поймете, когда и какой предлог употребить:

  1. Покрытия (настольные, настенные, напольные, плиты, крыша, полки): on.
    — Например: on the roof, on the table.
  2. Технологии (компьютер, телевизор, радио, экран, DVD, жесткий диск, CD): on.
    — On this DVD.
  3. Общественный транспорт (поезд, автобус, трамвай, самолет, корабль, паром): on.
    — On the bus, on the ship.
  4. Внутри физического объекта/структуры (книга, карман, ящик, номер): in.
    — In his pocket, in a box.
  5. Места (офис, стадион, магазин, супермаркет, станция, театр, парк): at / in.
    — In the street, at the station.

6. How and What («Как» и «Что»)

Неправильно: How do you call this in English?
Правильно: What do you call this in English?

Носители русского языка часто путают вопросительные слова how и what, спрашивая на английском: «Как это называется?» Они пытаются начать фразу с привычного «как» — how. Но в английском употребляют именно what. Это нужно запомнить.

7. City

Неправильно: I am from Moscow city.
Правильно: I am from Moscow / the city of Moscow.

Часто говорят только название (Москва, Нью-Йорк, Лондон) и не добавляют слово «город». Если же важно уточнить, что это именно город и ничто иное, то используйте конструкцию the city of.

Например: the city of London, the city of Boston, the city of Moscow.

В редких случаях слово «город» входит в название: New York City, Salt Lake City, Mexico City. Иногда так дают понять, что это конкретный город, а не иная географическая зона с таким же названием:

  • I grew up in a small town in the state of New York, but now I live in New York City.
  • Although I have lived in Moscow for several years, my parents still live in a small town outside of the city but still in Moscow Oblast.
  • I visited Salt Lake City this summer.

8. Plural and Singular
(Единственное и множественное число)

Неправильно: The professor gave us several useful advices for our researches.
Правильно: The professor gave us several useful words of advice for our research projects.

И в русском, и в английском языках есть исчисляемые существительные, которые легко можно сосчитать (кресло, яблоко, стакан), и неисчисляемые, которые нельзя посчитать без дополнительных единиц (вода в литрах, время в минутах, рис в граммах). Но часто исчисляемые существительные в английском становятся неисчислимыми.

Пример неисчисляемых существительных:

— Advice, research, knowledge, accommodation, baggage, equipment, furniture, garbage, information, luggage, money, news, pasta, progress, travel, work.

Если вы хотите употребить неисчисляемые существительные во множественном числе, используйте дополнительные слова: piece, glass, chunk.

Например:

  • We just bought several new pieces of equipment for our lab.
  • I’ll have three glasses of lemonade, please.
  • She cut off a large chuck of meat and fed it to her dog.

Есть несколько устойчивых выражений, которые в английском языке всегда употребляются в единственном числе:

— Правильно: Thank God, we have each other.
— Неправильно: Thanks Gods

— Правильно: No problem!
— Неправильно: No problems!

— Правильно: We have no comment about the case.
— Неправильно: No comments.

9. Possibility and Opportunity

Неправильно: I will have the possibility to go to the conference next year.
Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year.

Носители русского языка часто говорят possibility, когда рассказывают о своей возможности сделать что-либо. Но в английском языке есть и слово opportunity, также означающее «возможность». Какое слово использовать, зависит от контекста.

Possibility — это нечто гипотетическое, что может произойти или оказаться правдой.

Opportunity — это благоприятные обстоятельства, которые позволяют нам сделать что-либо или дают шанс действовать.

  • There is a possibility that it will rain tomorrow, so you will have an opportunity to use your new umbrella.
  • There is a possibility that we will have enough funding for another research assistant position. If so, you will have an opportunity to apply for this position.

10. Say and Tell

Неправильно: Can you say me how to tell this in English?
Правильно: Can you tell me how to say this in English?

Say говорят, когда хотят пересказать слова другого человека. Tell употребляют, когда хотят о чем-то попросить, спросить или информируют кого-то о чем-либо. Глагол tell сопровождается прямым дополнением: tell us/him/her/the audience.

  • At lunch John told his coworkers about his business trip to China.
  • John said that the business trip to China went very well.

Запомните эти словосочетания:

  • Say yes or no, a few words, something.
  • Tell a story, a lie, a secret, a joke, the truth.

11. Learn and Teach

Неправильно: Can you learn me to speak English better?
Правильно: Can you teach me to speak English better?

Learn и teach часто путают, потому что оба слова означают «учить». Но в английском языке их значения совершенно разные.

Learn — это учиться самостоятельно. Студент учит домашнее задание, девочка учится играть на гитаре, и так далее.

Teach — это обучать кого-то. Преподаватель обучает студентов тонкостям языка.

  • «I remind myself every morning: Nothing I say this day will teach me anything. So if I’m going to learn, I must do it by listening». — Larry King.

12. Free

Неправильно: I want to speak English freely.
Правильно: I want to speak English fluently.

Если человек хочет сказать, что свободно говорит на иностранном языке, то использует слово fluent, а не free. Да, free означает «свободно», но другое его значение — «бесплатно». А если free стоит после существительного (smoke-free, car-free, alcohol-free), это означает, что действие запрещено.

This is the smoke-free bar. If you want to smoke, you must go outside.

13. Do and Make

Неправильно: I think I did a mistake.
Правильно: I think I made a mistake.

На русский язык оба глагола — do и make — переводятся как «делать». Но значение у них разное.

Do — для повседневной деятельности или работы, результатом которой станет нечто нематериальное, то, что нельзя потрогать:

  • Do homework, do the dishes, do the laundry, do a job, do the shopping.

Do используют, когда обобщают, а не конкретизируют. Часто рядом стоят слова something, nothing, anything, everything:

  • He has done nothing all day.
  • She would do anything for her Mom.
  • Is there something I can do for you?

Make употребляют, когда говорят о создании материальной, ощутимой вещи:

  • Make food, make a cup of tea, make clothes, make a mess.

Но есть много словосочетаний-исключений с глаголами make и do, которые просто нужно запомнить:

Make money, do someone a favor, do business, make a decision, do good, make a plan.

14. Expensive и dear («Дорогой»)

Неправильно: That computer is too dear for me to buy.
Правильно: That computer is too expensive for me to buy.

Русское слово «дорогой» переводится на английский как expensive или dear, опять-таки в зависимости от контекста. Оба слова означают нечто ценное для человека, но смысл у них разный.

Dear — это нечто ценное в эмоциональном или личностном смысле:

  • This necklace isn’t very expensive, but, since it belonged to my grandmother, it is very dear to me.

Expensive — это нечто ценное в финансовом смысле, например, дорогостоящая покупка:

  • I wish I hadn’t dropped my new iPhone in the toilet. It was really expensive!

15. Gender («Род»)

Неправильно: It’s time I bought a new computer, since he is very old.
Правильно: It’s time I bought a new computer, since it is very old.

Носители русского языка часто по привычке говорят «he» или «she» в случаях, когда надо использовать «it».

В английском языке личные местоимения «he» или «she» применимы по отношению к людям. Уместно говорить «he» или «she» про собак, кошек или других животных, чей пол известен. Часто мы называем так домашних животных, которых любим или которые нам нравятся, они для нас — не безликое «it», а именно «he» или «she» — «он» или «она».

  • I have fond memories of my dog, Spot. He was a great dog.

Можно говорить так о неодушевлённых предметах, к которым мы привязаны — автомобилях, кораблях и даже странах:

  • Look at that sports car! Isn’t she a beauty?
  • «God bless America,
    Land that I love,
    Stand beside her, and guide her
    Through the night with a light from above».
    Irving Berlin

В английском языке есть слова, у которых уже есть род — они учитывают фактический пол человека или животного:

Женский: women, girl, mother, daughter, aunt, niece, nun, goddess, empress, queen, princess, heroine, actress, waitress, lioness, cow.

Мужской: man, boy, father, son, uncle, nephew, monk, god, emperor, king, prince, hero, actor, waiter, lion, bull.

В современном английском языке слова вроде «waiter» (официант), «actor» (актёр), «hero» (герой) используются как для мужского, так и для женского рода. Если необходимо точно обозначить пол, можно добавить слова «мужчина» или «женщина»:

  • In Shakespeare’s time women couldn’t be actor and play on stage, so all female roles were played by actor men.

В английском языке слово «hero» (герой) означает не только героя книги. Герой — это человек, реальный или вымышленный, проявляющий большую смелость или идущий на жертву ради общего блага.

Источник: AdMe.ru

Понравился пост? - тогда Жми Поделиться, порадуй своих друзей!